«Не так страшен немецкий язык, как его русское произношение!»
10 Сентября 2019

В ТГУ стартует декада немецкого языка, которая завершится большим форумом «Немецкий язык в современном мире». Для всех желающих с 10 по 19 сентября пройдёт серия мероприятий, где можно будет узнать о стипендиальных программах и языковых практиках, послушать актуальные выступления экспертов из Германии и России, посетить музыкальную гостиную, где поэт-переводчик вместе с аудиторией будет переводить русские песни на немецкий язык и исполнять их под аккомпанемент гитары.

О том, как скромная языковая секция выросла в масштабный форум, что интересного ждёт его участников и какие возможности есть сегодня в ТГУ для студентов и преподавателей, желающих изучать немецкий, мы побеседовали с заведующей кафедрой немецкого языка ТГУ Еленой Житковой.

Елена Житкова.jpg

— Елена Викторовна, кто главные эксперты форума?

— Гостей ожидается очень много: к нам приезжают пресс-атташе Германии в России, представитель немецкой службы академических обменов DAAD, пройдёт встреча с представителями университета города Грайфсвальд, с которыми у нас партнерство по программе Erasmus+, встреча с представителем Гёте-института Москвы. Также мы заявили очень интересный переводческий воркшоп, который пройдёт в музыкальной форме. Учёный Марко Элерт давно переводит русские песни на немецкий, проводит музыкальные тренинги со студентами и преподавателями. Такой мастер-класс состоится в ТГУ и в нескольких школах города (№6, №29, классической гимназии №2). Желающим нужно оставить заявку на сайте кафедры или в нашей группе ВК «Немецкий язык в ТГУ». Также мы пригласили коллег из Москвы, Петербурга и других городов, будут наши коллеги из Томска, в том числе из школ.

— Видимо, масштаб продиктован форматом?

— Именно так. Оказалось, что нам тесно в рамках одной секции конференции «Язык и культура», которая проходит на факультете ежегодно. Мы обсуждаем множество вопросов — новые методики преподавания, особенности новых целевых групп, вопросы языкознания, литературоведения. Мы также всегда приглашаем на наши мероприятия учителей школ. Нам важно непрерывное сотрудничество, чтобы мы, зная наши проблемы и возможности, поддерживали друг друга. Тем более что мы сейчас участники одного проекта — по приказу правительства в школах вводится обязательный второй иностранный язык. И в Томске практически во всех случаях это немецкий. В связи с этим требуется огромное количество учителей немецкого языка, их не хватает, почти каждый день нам звонят или пишут из школ, последний визит был буквально вчера — приходила директор. Сегодня это проблема номер один, школы нуждаются в поддержке вузов как никогда. А представитель Гёте-института Москвы, которая приедет, как раз курирует этот проект. Будем совместно обсуждать стратегию действий.

— В рамках форума вы будете презентовать новый учебник «Heimat» («Родина»), подготовленный кафедрой немецкого языка. В чем его особенность?

— Сейчас море красивых, аутентичных книг по немецкому. Но мы стали замечать, что знаем о стране изучаемого языка больше, чем о своей родине. Тема родины, России, Сибири, Томска очень мало освещена в учебниках. Нам показалось, что это немного странно. О чем мы будем говорить в беседе с носителем языка? О Берлине или Дрездене? Мы собрали материал и разработали комплексы упражнений, которые нацеливают на развитие определенной компетенции. В учебнике, например, есть топ заблуждений о том, как немцы думают о России, и наоборот, интервью с Борисом Гребенщиковым «Ты всегда останешься русским, если родился в России». Есть «12 русских суеверий», которые предлагается перевести на немецкий, а также подыскать в нём подобные артефакты. Есть тексты о Томске и судьбе переселенцев. Книга уже прошла апробацию, преподаватели неязыковых факультетов ТГУ начали активно использовать её в работе.

IMG_9937_1200.jpg

— Что ТГУ сегодня может предложить студентам и преподавателям, которые знают и учат немецкий?

— В ТГУ очень большое количество возможностей для этого. Не так давно, еще будучи лектором немецкой службы DAAD, Михаэль Зейфарт в интервью «Alma mater» подчеркивал, что Томск занимает третье место после Москвы и Петербурга по количеству присуждаемых стипендий. Есть программы обмена в рамках совместных образовательных программ, проекта Erasmus+. За последние 5 лет на стажировках в Германии побывали около 100 ученых ТГУ. Преподаватели вуза могут бесплатно повысить квалификацию по немецкому языку. В этом году 5-месячный курс закончили представители самых разных факультетов — физики, юристы, журналисты, экономисты, философы, биологи и культурологи. Уровень мотивации таких людей очень высокий! После программы все они говорили о том, как важно им было в течение жизни и профессиональной деятельности пользоваться своей языковой компетенцией на немецком языке, чтобы осуществлять различные научные проекты. 

Также пользуются спросом студенческие кампусные курсы ТГУ для начинающих и продолжающих. В прошлом году результат всех просто потряс — записалось 400 ребят! Для нас это, с одной стороны, хороший знак, потому что интерес и спрос огромный, а с другой — это означает, что люди на своих факультетах не нашли возможности реализовать свой потенциал и вынуждены идти на курсы, где предполагается одна встреча в неделю. Конечно, этого недостаточно. В ТГУ приходит очень много ребят с хорошим уровнем владения немецким. Они настроены на развитие и рост. Если бы потенциал немецкого языка был полностью задействован, эти связи можно было бы расширить и сделать их более плодотворными. Это серьёзная проблема. Мы это знаем и думаем о том, как сделать так, чтобы оптимизировать эти процессы.

— Насколько мы знаем, кафедры немецкого были закрыты в ТПУ и ТГПУ, и на сегодня в Томске осталась только в нашем вузе?

— Совершенно верно. Кафедра немецкого языка в ТГУ имеет огромные традиции, немецкий в университете преподается больше ста лет! Это первый иностранный язык в вузе, который долгое время был единственным. Запрос на обучение огромный. Многие факультеты имеют партнерские вузы. И с Германией таких партнерств больше, чем с другими странами. Это город Фрайберг, Горная академия, Карлсруэ, технический университет, это Мангейм и Грайфсвальд, Аален, Пфинцталь. Каким образом идет это сотрудничество? Его ведут те, кто когда-то в школе изучал немецкий язык, либо пытаются объясняться на мало-мальском английском. Эту ситуацию необходимо менять. И хочется, чтобы эти возможности были именно в нашем университете.

На ФИЯ сегодня есть курсы иностранных языков «Лингва», где можно получить языковую практику, подготовиться к любому экзамену. У нас есть возможность дополнительного образования на отделении ОДОУ, где мы готовим переводчиков. Кроме того, сам факультет принимает всех желающих изучать немецкий язык профессионально в бакалавриат и магистратуру. Но если мы как инновационный университет хотим развиваться, например, в плане двойных дипломов, совместных исследований с вузами Германии и так далее, то, безусловно, здесь нужно что-то решать. И вместо того, чтобы довольствоваться малым, принять многокультурный и многоязычный мир как данность, не отказываться от огромных возможностей, которые мы приобретаем благодаря тому, что владеем ещё каким-то языком, кроме английского.

— Некоторые считают, что сегодня модно учить, например, китайский, а не немецкий.

— Тренды на изучение того или иного языка есть всегда (можно вспомнить, например, латынь или французский), и мы понимаем, что существуют определенные политические и геополитические соображения, а также целевые аудитории, для которых это важно. С другой стороны, есть классические вещи, которые актуальны всегда. На немецком говорят и будут говорить во многих европейских странах, например, он очень распространен на севере Италии. Многие туристы замечают, что это фактически второй язык в Турции, английский и тем более китайский там непопулярны. К тому же сейчас появляются новые целевые аудитории в соответствии с концепцией «long-life learning» — это взрослые люди, которые осознанно идут на изучение языка. Это нас очень радует. С этим связаны совсем новые методы, техники, горизонты. Об этом мы также будем говорить на нашем мероприятии.

Что касается студентов, многие ребята на нашем факультете, изучающие английский, сегодня выбирают второй немецкий, и им это очень нравится. Поскольку база единая — одна языковая группа, они могут сравнивать, искать сходства. Студенты принимают участие в конкурсах, выигрывают стипендии, едут в Германию и пишут о том, как это здорово. Многие даже находят работу со вторым немецким! В этом году, например, на «Празднике топора» переводили уже те, кто учит его именно как второй язык, и получают от этого удовольствие. Наша студентка Анастасия Козлова будет делать об этом доклад на форуме.

— Елена Викторовна, почему вы связали жизнь с немецким? Откуда этот интерес?

— Немецкий язык для меня с детства был чем-то необыкновенным и красивым. Его изучала моя старшая сестра, и я также увлеклась. Он стильно звучит, мне нравится его стройность, логичность. В грамматике даже, наверное, есть математическая сторона, которая также красива. В школе тогда обучали на классических примерах немецкой поэзии, музыки. И когда встал вопрос, в какую школу отдавать меня, родители, не задумываясь отдали в 6-ю гимназию.

— Многие говорят, что немецкий гавкающий, а для вас он наоборот музыкальный!

— Есть такое выражение: «Не так страшен немецкий язык, как его русское произношение». Это именно об этом. В школе язык вели в основном его носители. В том числе немецкие переселенцы. Поэтому у меня огромная искренняя благодарность нашей школе и тем людям, которые научили его любить, заразили этой «страстью».

— Какие книги на немецком языке вам нравится читать?

— Я люблю современную литературу. Язык — это живое существо. И если мы будем его изучать только по классическим произведениям, как это было принято раньше, то мы будем говорить на языке Гёте и Шиллера, и в современной Германии нас уже не все поймут. Я сама читаю и ребятам советую обязательно читать современных авторов. Мне очень нравятся книги Илдико фон Кёрти. Это замечательные, с юмором, прекрасными современными выражениями литературные произведения, которые и поднимут настроение, и позволят сохранять немецкий на должном уровне и развивать его. Тем более, сейчас в интернете можно найти всё, что угодно, чтобы поддерживать язык.

— Кстати об интернете. Сегодня так много различных рекламных предложений: «немецкий за 14 дней», курсы, пособия, и так далее. Можно ли самостоятельно овладеть языком на хорошем уровне?

— Поддерживать язык — да. Но учить его надо с тем, кто умеет тебя научить. Иначе мы бы уже давно закрыли школы и университеты. «За 14 дней» чуда не произойдёт. К тому же это волшебство всегда происходит в общении. С тем, кому это тоже интересно. Сегодня хорошего учителя люди ищут так же, как и хорошего доктора. Важно изучать методику, педагогику — как научить другого немецкому языку? Это будет одной из тем нашего форума.

— Можно ли дать какой-то совет — как учить язык быстрее и качественнее?

— Какой-то одной волшебной методики нет. Но есть главный момент — обучение любому языку должно быть наполнено радостью. Вам должно быть интересно. И вокруг этого интереса должен быть иностранный язык. Если мы будем говорить на темы, которые вам важны — это будет приятный процесс, поэтому и результат не заставит себя ждать.

— Елена Викторовна, и напоследок ваш «ударный» аргумент: зачем сегодня учить немецкий?

— Человека, у которого есть какое-либо преимущество, всегда ищут на рынке труда. Таким преимуществом как раз может быть иностранный язык. Это ещё одна возможность коммуникации с тем, с кем другие не могут общаться. Новый ключ в ещё один новый мир, полный открытий! 

Беседовала Анна Ярославцева

Программу декады немецкого языка смотрите в прикрепленном файле и в официальном сообществе кафедры «ВКонтакте»: https://vk.com/club112959985.
Программа международного научного форума «Немецкий язык в современном мире: исследования статуса и корпуса и вопросы методики преподавания». 

Мероприятия организованы в рамках XXX юбилейной ежегодной Международной научной конференции «Язык и культура».